Всяк свого щастя коваль

Всяк свого щастя коваль
Всяк свого счастія кузнец'. Пор. Кожен дѣлает' свою долю і каждаго вона дѣлает' ... Тургенев'. Переписка. 6. Пор. Jeder ist seines Glückes Schmied. Пор. Dein Schicksal ruht in deiner eignen Brust. Schiller. Die Jungfrau von Orleans. 3, 4. Пор. Chacun est artisan de sa propre fortune. Regnier. Sat. 13, 110.

всяк свого счастія кузнец'. Пор. Кожен дѣлает' свою долю і каждаго вона дѣлает' ... Тургенев'. Переписка. 6. Пор. Jeder ist seines Glückes Schmied. Пор. Dein Schicksal ruht in deiner eignen Brust. Schiller. Die Jungfrau von Orleans. 3, 4. Пор. Chacun est artisan de sa propre fortune. Regnier. Sat. 13, 110. Пор. On est, quand on veut, le maître de son sort. Ferrier. Adraste. Пор. Sui cuique mores fingunt fortunam (hominibus). Пер. всякого человѣка нрав' создает' йому його счастіе (долю). Cornel. Nepos. Atticus. 11, 6. Пор. 19, 1. Пор. Sapiens ipse fingit fortunam sibi. Пер. Мудрий сам себѣ счастіе кует'. Plaut. Trin. 2, 2, 84. Пор. Faber est suae quisque fortunae: Пор. Verum est, quod in carminibus Appius ait, fabrum esse suae quemque fortunae. Ps. -Sallust. De republica ordinanda. 1, 1, 2. (Appius Claudius, Consul. 307 ant. Chr. Nat.). Пор. Menand. monost. 141.

Російська думка і мова. Своє і чуже. Досвід російської фразеології. Збірник образних слів і іносказань. Т. Т. 1-2. Ходячі і влучні слова. Збірник російських і іноземних цитат, прислів'їв, приказок, пословічно виразів і окремих слів. СПб. , Тип. Ак. наук. . М. І. Міхельсон. 1896-1912.