Сенсі, як осел до волинці

Сенсі, як осел до волинці
Смислен', как 'осел' Кь волинкѣ. Пор. Was thut der Esel mit der Sackpfeife? Пор. Er passt dazu, wie der Esel zum Lautenschlagen. Пор. Junge Geistliche wissen so viel von Kyrchregyren, Als Müllers Esel kan qwintieren. Brant. Narrenschiff. (Quinterne = струнний інструмент'.) Пор. A sow to a fiddle. Пор.

Смислен', как 'осел' Кь волинкѣ. Пор. Was thut der Esel mit der Sackpfeife? Пор. Er passt dazu, wie der Esel zum Lautenschlagen. Пор. Junge Geistliche wissen so viel von Kyrchregyren, Als Müllers Esel kan qwintieren. Brant. Narrenschiff. (Quinterne = струнний інструмент'.) Пор. A sow to a fiddle. Пор. Qu'a de commun l'âne à la lyre. L'orzo non è fatto per gli asini. Пор. Грати на волинкѣ Вь прісутствіі осла. (китайський. остан.) Пор. Paul Perny. Prov. Chinois. Пор. Asinus ad Lyram. Gellius. 3, 16. Пор. Asino lyra superflue canit. Пер. Для осла звуки ліри зайві. Hieron. ad Marcellum. 27, 1. Пор. Si quis mihi filius unus, plures ve in decem mensibus gignuntur, si erunt ὄνοι λύρας, id est, asini ad lyra m, exhaeredes sunto. Якщо у мене в теченіі десяти мѣсяцев' народиться одін' або болѣе синів, і вони будут' осли у ліри (т. е. нічого Вь іскусствѣ НЕ понімающіе), то так позбудуться наслѣдства. Varro. Sat. Testamentum (Gell. 3, 16, 13). Пор. ὄνος λύρας (ἀκούων). Diogen. 7, 33. Пор. ἀλλ 'ὄνος λύρας ἀκούεις κινῶν τὰ ὦτα). Пер. Ти осел' слухаєш ліру, ляскаючи вухами. Lucianus adv. indoct. 4. Пор. Ὄνος λύρας ἔκουε καὶ σαλπύγγος ὕς. Пер. Осел' ліру слухав і свиня трубу. Suidas. Одін' Егіптянін', ігрок' на лірѣ, відѣл' сон', що іграет' на лірѣ перед' ослом'. Нѣсколько часу по тому, Антіох', цар Сірійскій, прибуток Вь Мемфіс'. Племяннік' Антіоха, Птоломей, послав за ігроком' на лірѣ, щоб он 'іграл' перед' Антіохом'. Антіох' - НЕ охотнік' до музики - не слухав його і звелів йому піти.Тоді Егіптянін' восклікнул': чи не задарма я відѣл' сон', що іграл' перед' ослом'. Антіох', услишавшій це, звелів відшмагати гравця батогом. Пор. Die Chrysostom. Див. Чи не мечите бісеру перед свиньми, щоб не попруть його ногами. Див. Свиня в апельсинах. Див. Шкода, що не знайомий Ти з нашим півнем.

Російська думка і мова. Своє і чуже. Досвід російської фразеології. Збірник образних слів і іносказань. Т. Т. 1-2. Ходячі і влучні слова. Збірник російських і іноземних цитат, прислів'їв, приказок, пословічно виразів і окремих слів. СПб. , Тип. Ак. наук. . М. І. Міхельсон. 1896-1912.